Prihlásiť
Vitajte, Hosť
Užívateľské meno: Heslo: Pamätať si ma
Vitajte na novom fóre!
Máte skúsenosti z lesníctva, s ktorými sa chcete podeliť?
Zaujímajú Vás názory ostatných? Zapojte sa do Fóra o lese!
Všetkých tu vítame a tešíme sa na Vaše príspevky!
Nové príspevky môžu v tejto kategórii pridávať a komentovať aj neregistrovaní.

TÉMA: preklad

preklad 05.05.2017 10:31 #1

Dobrý deň, vedeli by ste mi preložiť doslovný preklad nadpisu z jednej lesnickej písomnosti -
,, kozsegi volt urberesi birtokossag ,,
pretože koncovky slov majú veľké rozdiely pri význame , urberesi, urberesek, urberi, birtok, birtokos....

Ďakujem
  • Dobrovič
  • Dobrovič-ov Avatar
Administrátor zakázal verejnosti prispievať.

preklad 07.05.2017 22:34 #2

treba napisat celu vetu.takto to moze byt.
-urbarsky majetok bol obecny..
-obecny byvali urbarsky majetok
  • raroh
  • raroh-ov Avatar
Administrátor zakázal verejnosti prispievať.

preklad 12.05.2017 20:14 #3

Ano to je celá veta ako nadpis.
Vďaka za preklad, len teraz pochopiť či je to urbársky alebo politický obecný v tom doslovnom chápaní
  • Dobrovič
  • Dobrovič-ov Avatar
Administrátor zakázal verejnosti prispievať.

22°C

SR - aktuálne počasie

Přev.zataženo

Vlhkosť: 44%

Vietor: 11.27 km/h

  • 21 Máj 2018 23°C 15°C
  • 22 Máj 2018 23°C 13°C

Naši partneri

Silvarium.cz DYAS.EU PEFC Slovakia Drevo burza LKT Trstena Fytofarm Merimex